Translated Content
ثبت نشده
چکیده
To support the international open standards community, information on OASIS is available in several languages:
منابع مشابه
Content Validity and Reliability of Multiple Intelligences Developmental Assessment Scales (MIDAS) Translated into Persian
This study aimed to translate MIDAS questionnaire from English into Persian and determine its content validity and reliability. MIDAS was translated and validated on a sample (N = 110) of Iranian adult population. The participants were both male and female with the age range of 17-57. They were at different educational levels and from different ethnic groups in Iran. A translating team, consist...
متن کاملMetadiscourse Markers: A Contrastive Study of Translated and Non-Translated Persuasive Texts
Metadiscourse features are those facets of a text, which make the organization of the text explicit, provide information about the writer's attitude toward the text content, and engage the reader in the interaction. This study interpreted metadiscourse markers in translated and non-translated persuasive texts. To this end, the researcher chose the translated versions of one of the leading newsp...
متن کاملInvestigating the Efficiency of Two Writing Strategies Among Iranian EFL Learners: Translated Writing vs. Reading to Write
This study explored the effects of 2 different types of strategies—translatedwriting vs. reading to write—in the writings of some of Iranian EFL learners inEsfahan Payamenoor University. The results showed no significant differences inthe students’ writings (in the 2 experimental groups and 1 control group) for thepretest topic. With respect to the posttest, the results, however, indicated that...
متن کاملEvaluating the Impact of Light Post-Editing on Usability
This paper discusses a methodology to measure the usability of machine translated content by end users, comparing lightly post-edited content with raw output and with the usability of source language content. The content selected consists of Online Help articles from a software company for a spreadsheet application, translated from English into German. Three groups of five users each used eithe...
متن کاملEvaluation of Machine-Translated User Generated Content: A pilot study based on User Ratings
This paper presents the results of an experimental pilot user study, focusing on the evaluation of machine-translated user-generated content by users of an online community forum and how those users interact with the MT content that is presented to them. Preliminary results show that ratings are very difficult to obtain, that a low percentage of posts (21%) was rated, that users need to be well...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015